絶対に言えない日本語
2011年6月 2日
1週間だけ、叔父さんの店を手伝うことになった奥様。
『ご予約、承ります』
奥様「これ、なんて読むですか?」
太田「ごよやく、うけたまわります...だよ」
奥様「およやく、うけます...ですか?」
太田「ごよやく...だよ」
奥様「ごよやく?」
太田「そうそう!」
奥様「ごよやく、うけます...?」
太田「違う違う。略しすぎだよ。うけたまわります...だよ」
奥様「うけたまります...?」
太田「う・け・た・ま・わ・り・ま・す」
奥様「う・け・た・り・ま・す...?」
太田「う・け・た・ま・わ・り・ま・す!」
奥様「う・け・た・ま・り・ま・す...?」
太田「・・・・・」
奥様「むずかしいですネ!」
太田「・・・・・」(・_・;)
奥様「・・・・・」(^o^;)
太田「よやく、うけます(予約、受けます)...でいいよ!」
奥様「ほんとですか?」
太田「意味は一緒だから!」(-o-)y-~~~
奥様「はずかしいじゃないですか?」
太田「お客様に意味が通じることが一番大事でしょ!」
実際には、もっと何度も何度も「う・け・た・ま・わ・り・ま・す」と練習した。
しかし、何度練習しても「うけたまわります」と言えない奥様。舌が回らない。
お世話にも日本語が上手だとは言えないが、ここまで覚えれない(言えない)日本語も珍しい。。。
トラックバック(0)
トラックバックURL: http://www.togenkyo.net/mt/mt-tb.cgi/163



でたー!必殺「承ります」攻撃!(笑)
うちの旦那も言えないよ。何年か前にうちも同じことあったな。何回練習してもちゃんと言えないんだよね。
うちのばあい、旦那が「営業じゃなから言えなくても問題ないでしょ!」って逆切れしてたっけ!(笑)
サービス業とか営業じゃなくても必要じゃないの?って言ったらさ、「今まで使ったことないんだから、これからもその言葉は使わないよ!」って、変に説得力があるんだかないんだか良くわからない言い訳してたっけな。(笑)
奥様が正しいです。っていうか
何でたまわります。なんて日本語が必要なのかがわかんないです
(^0^)
う〜ん┐('〜`;)┌(笑)
うちの嫁(中国青島出身)は英語をカタカナ表記したのがまともに読めません。
この前も「日本橋のクリントン美術館に行きたい」と言うので色々調べたけど見つからず、よくよく聞いてみると「ブリジストン美術館」の事でした。
f^_^;
日本人のりーちゃんが
うけたまわります
言えません
ごよやく、うけたまわります…。噛みますネ。( ~っ~)/~~~ 最後まで言い切れなかったら、語尾をテキトーに流すか、笑って誤魔化しましょう。(^O^;)
「承ります(うけたまわります)」は日本人の我々でも言いにくい言葉です(^^ゞ
なので華淋さんが言い慣れないのも無理はないです(^.^)b
でも華淋さんが「承ります(うけたまわります)」を言おうした努力は素晴らしいと思います(^^)v
日本人でも言いづらい!!というか読めない奴も!!……まぁちんは"見誤る"が言えないのだ(;_;)
新博多駅ができて、名古屋から矢場とんが出店!!!久しぶりに味噌かつ食べたけど本場とは違う気が(>_<)
本当です。私も、いつも うけたまわりますを言うと、一回目は必ず噛みます(⌒▽⌒)
学生のころ、日本料理屋でバイトしてました。
「ごちゅうもん、うけたままり…」
なんてしょっちゅうでした! (^^;)
高級中華料理の店なら、「ご予約承ります」「ご注文承ります」じゃないとまずいだろうけど、叔父さんの店って、日本全国どこの市区町村にも必ず存在する、ごく普通の中華料理屋さんなんですよ。
中華丼はある、天津丼はある、夏になれば「冷やし中華はじめました」って張り紙がでる、本場中国には無い、中華っぽいメニューを取り揃えた、そんじょそこらの日本的中華料理屋さんなわけですよ。
そんな店で「承ります」って、かえって不自然なような気がするのは太田だけでしょうか・・・?(^_^;)