解答不能だ…

テレビに映し出された千葉の海を見た奥様、

「ここの海、住所どこですか?」と…
えっ!?千葉の海の住所って…?
そんなこと聞かれても困りますぜ奥さん…
ディズニーランドの住所とか、成田空港の住所を教えろってんなら教えますぜ。
でも海の住所を聞かれてもねぇ…
海は陸地じゃないから住所って普通は無いんじゃない?
船舶だと係留地が決まってるから、その船舶に番外地として住民票を置くことは出来るけど、それは船舶に対して設定するものであって、海に対してするものじゃ~ない。

「あなた日本人でしょ?なんで海の住所知らないですか?」
そんなこと言われても…知らないものは知らないんだもん。
それともなにかい?中国は海にも住所があるって~のかい奥さん!?

その海の話が有耶無耶になった数日後、今度はテレビに映った京都のお寺を指差して、「ここのお寺住所は駅近いですか?」と…
そんなこと聞かれても、太田は京都府民じゃないから知らないよ。
っていうかその日本語、なんか変な日本語じゃない?
正確な日本語なら「この住所は駅から近いですか?」にならないと変だ。
それでもなんだか会話が通じないから、中国で会話することに…

フッ!そ~ゆうことだったのかいベイビ~ィ!
奥様の中国語を聞いてやっと太田は理解できた。
奥様は「このお寺の場所は駅から近いですか?」と聞きたかったのだ。
千葉の海も「この海の場所はどこですか?」と聞きたかったのである。
場所と住所は似て非なるものなり…

っていうか、そんな基本的な日本語も知らなかったのかい君は…?
相変わらず「おじさん」と「おじいさん」の区別がつかないし…
頼むからもう少し真面目に日本語の勉強しようよ…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。* が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA
Refresh

*