間違ってました…

「♪私の~おなかの前で~泣かないでください~♪」(^o^)
あの…奥様…ヾ(^_^;
もしかして、『お墓の前』の間違いではないでしょうか?

「オハカなにネ?」
中国語で墳墓(fenmu)だよ。

「お~ぉ、墳墓ですネ!やっと歌の意味、分かりましたネ!」*^o^)ノ
意味分からないで歌ってたんだ…(^_^;
そりゃそ~だよね。私のお腹の前で泣かれて、そこに私はいませんとか言われても…
っていうか、お腹の前で泣く意味が分からないでしょ!

「そうですネ」(^-^;
そうですよ。(^_^;

な~んて偉そうに、中国人の奥様にツッコミ入れてますが、実は太田、『どんぐりころころ』の歌詞を、♪どんぐりころころ どんぐりこ♪だとばかり思っていました。
正しい歌詞は♪どんぐりころころ どんぶりこ♪なわけですが、それに気付いたのは、つい最近のことです。
ちなみに太田、生まれも育ちも日本です。
もちろん父母も祖父母も日本人です。。。( ̄▽ ̄;

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。* が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA
Refresh

*